Campo de fútbol por compasión
“Arsénico por compasión” (Frank Capra, 1944) (traducción aproximada y resumida)
Cary Grant: Y al levantar la tapa lo que tenemos es un cadáver… ¿eh?
[…]
Tías de Cary Grant: Hola, querido…
C.G: Queridas tías, ¿recordais que deberíamos llevar a Teddy a Happydale?
T.C.G: No hay tanta prisa.
C.G: Lo siento, queridas, pero tengo una noticia chocante que daros. Teddy ha matado a un hombre y lo ha metido en este cajón.
T.C.G: Hahahaha, ¡qué tontería!
C.G. ¡Hay un cuerpo en el cajón!
T. C.G: Sí, querido, lo sabemos
C.G: ¿Lo sabeis?
T.C.G: Claro, pero no tiene nada que ver con Teddy. Olvida que viste a ese caballero.
C.G: ¿Olvidarlo?[…] ¿Quién es?
T.C.G: Es el Sr.Hawskins. Es todo lo que sé de él, además de que es metodista.
C.G: ¿Pero qué está haciendo aquí? ¿Qué le pasó?
T.C.G: Murió.
C.G: Pero tía, un hombre muerto no entra por la ventana y se mete en un caja.
T.C.G: Claro que no, murió antes.
C.G: ¿Pero cómo murió?
T.C.G: Querido, no seas tan inquisitivo. El hombre murió porque bebió vino con veneno.
C.G: ¿Y cómo llegó el veneno al vino?
T.C.G: Lo pusimos en el vino para que no lo notase, porque si lo hubiésemos puesto en el té lo hubiera distinguido.
C.G: ¡¿Vosotras lo pusisteis en el vino?!
T.C.G: Claro, y yo lo metí en la caja para que no lo viese el reverendo.
C.G: ¿Quieres decir que sabíais lo que hacíais, y que metiste el cuerpo en la caja para que no lo viese el reverendo?
T.C.G: Bueno, no sería agradable para tomar el té. […] Ahora que sabes nuestro pequeño secreto, mejor olvídalo.
C.G: ¿Operadora? ¿Puede oir mi voz? ¿Puede? ¿Segura? Entonces debo de estar aquí.
“Campo de fútbol por compasión (o por votos de última hora)” (Luis Lamas, 2007)
PP: Y el campo de fútbol da Piña está en Laracha… ¿eh? Verá, señor concejal, tenemos una noticia chocante que darle. El campo de fútbol que ha construido el Concello está en Laracha.
Luis Lamas: Sí, amigos, lo sabemos.
PP: ¿Lo saben?
L.L: Claro, sabemos que pertenece a Laracha, pero olvídenlo.
PP: ¿Olvidarlo? ¿Cómo llegó allí?
L.L: Pues es que en Carballo no encontrábamos sitio.
PP: Pero, y además ¡está en un terreno privado!
L.L: Claro, nosotros lo pusimos ahí, es que los pobres de A Piña no tenían campo.
PP: Pero ¿y si el dueño cambia de opinión y decide hacer otra cosa en el campo?
LL: Pues eso es cosa de la peña que fue quien acordó con él.
PP: ¿Pero cómo invierte dinero el Concello en algo así, y además en época preelectoral? ¿Y por qué no se dijo en su momento?
LL: Bueno, no sería agradable decirlo en plena campaña. Ahora que sabéis nuestro pequeño secreto, olvidadlo. Lo importante es que el campo está construido.
PP: ¿Operadora…?
Enlaces relacionados:
¿Estará Kafka detrás de esto?
3 Comments:
genial!!!!
a ver si o len os da coz...
xa me fode ter q abrir internet pra lervos a vos pq non encontro nada obxectivo na prensa do réximen
noraboa polos vosos artigos e polos dous anos de vida
seguide así
saudos
21/11/07 09:59
enhorabuena por este artículo y muchos otros
21/11/07 12:24
Ja, Ja Ja.xenial¡¡¡¡¡
O que non sei é si comparar a Lamas con Grant é atinado.Mais ben "scarface" ou " o Fora da lei".
A verdade é que se se xunta co seu xefe fan "Laurel & Hardy" (en normalizado: "O groso e o escuchumizado ou mais ben "con saia e ó tolo".
Soo faltaría Benedicto : "Harry o lixado" ou mais ben .."A mula francis".
Quén falta? TACHÁN¡¡¡¡
o concelleiro de deportes¡¡¡ ou tamén
"Aterriza como poidas 3".
23/11/07 10:56
Publicar un comentario
<< Home