Bitácora de noticias e opinións sobre a actualidade de Carballo

jueves, abril 27, 2006

Anormalizar


Garganta Profunda (¿a qué me sona a min este nick?) infórmanos sobre o que está pasando entre bambalinas no Concello:


La pasada semana se produjo un amago de micro-seismo linguístico en este nuestro concello cuando a instancias de un alto cargo municipal que solicitaba la traducción de un documento escrito originalmente en gallego, para que pudiese ser enviado a un punto x de España, cuando ante el asombro del alto cargo y sus colaboradores, el especialista linguístico (léase el normalizador) se negó a traducir en "inverso" por una cuestión de principios. Salido de su asombro inicial, el alto cargo pidió amparo en el presidente de la corporación (léase alcalde) que tras poner buena cara y pasarle la mano por el hombro, le despachó. Minutos despues, el cabreo del alto cargo fué audible por toda la concurrencia, a continuación se encerró en su despacho. El alcalde en el suyo. En consecuencia el ayuntamiento de carballo tiene un normalizador de dirección única.

garganta profunda seguirá informando.

(Xa é casualidade que Garganta Profunda fale de "micro-seísmo". O correo foinos enviado o 19 abril, 4 días antes do terremoto. ¿Coñecería tamén o que iba a pasar o domingo?)

Non publicamos antes a noticia porque esperabamos a contrastar esta información. Despois de confirmala, a grandes rasgos, con outras fontes, publicámola agora.

O nick do/a informador/a vennos ó pelo para insertar a seguinte cita de Juan Varela (Periodistas21): "Seguimos necesitando fuentes anónimas si queremos controlar y denunciar los abusos del poder. No son incompatibles con un trabajo preciso y riguroso. Carl Bernstein decía ayer: ´Es una lección de por qué es tan importante tener fuentes confidenciales. No hubiera habido otra forma de investigar el Watergate ni hay otra manera de investigar apropiadamente en un montón de lugares si no es con fuentes anónimas´."


(a foto de arriba foi extraída do seguinte blog www.manuelgago.org/blog)


9 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Jo, tío, como se pasan estos del gallego, son la ostia de malos!!!

27/4/06 13:25

 
Anonymous Anónimo said...

Jo, tío, qué cojonudos son estos del gallego. Escriben un post grosero en castellano y, como no están acostumbrados, se comen la "hache".
Ahora ya podéis mandar a vuestros hijos a la ikastola para que, definitivamente, sólo sepan gallego (como el "anormalizador") ¡Enhorabuena!

27/4/06 20:36

 
Anonymous Anónimo said...

¿Qué significa despachar?
¿Echarle del despacho?
Ni un mal gesto ni una buena acción. Esa es la consigna.

27/4/06 20:39

 
Anonymous Anónimo said...

Quén é garganta profunda?
moito puterio me parece a min o deste concello.

O normalizador non é un traductor e o "alto cargo" se é tan alto ten que saber falar e escribir en galego, e se non que se baixe e aprenda, e se non está contento xa sabe.... " lume de viqueira".

Cando ía a xente falando galego e lle contestaban en español non protestaba nada, sería que garganta profunda tiña a boca chea....

o que sobra é tanto facha¡¡¡
hai que roelo¡¡¡

28/4/06 13:43

 
Anonymous Anónimo said...

O que sobra é tanto bloqueiro radical que lle parece que o chiringuito é seu.
Eu falei sempre en galego pero non aturo a estes conversos que van coa moda do galego normativo tan pouco natural.
Seguide así hasta que nos fartemos de tanta galegada imposta desde o concello.

28/4/06 15:08

 
Anonymous Anónimo said...

O que sobra é tanto bloqueiro radical que lle parece que o chiringuito é seu.
Eu falei sempre en galego pero non aturo a estes conversos que van coa moda do galego normativo tan pouco natural.
Seguide así hasta que nos fartemos de tanta galegada imposta desde o concello.

28/4/06 15:09

 
Anonymous Anónimo said...

Estiven mirando na páxina web do concello de Carballo e aparecen as funcións do servizo de normalización, e entre elas non está a de traducir (e menos a castelán!): http://www.carballo.org/servizos/interior42.php?txt=lingua&lg=gal

Segundo pon alí, a función principal é, textualmente: "incrementar o uso e o prestixio da nosa lingua en todos os ámbitos do termo municipal". Despois aparecen funcións de dinamización lingüística (actividades, información...), formación (cursos de galego, materiais...) e asesoramento lingüístico (mellorar a calidade dos textos escritos, elaborar documentos modelo en galego, ofrecer asesoramento sobre o galego...).

28/4/06 18:15

 
Anonymous Anónimo said...

La página web del concello no es la Constitución que rige Carballo sino el catecismo de los que, hábilmente, se preocuparon de tener un espacio de propaganda (lo usa Evencio y pagamos todos).
Como simpatizante del CDI, echo de menos información acerca de las tareas que tienen encomendadas, sobre todo urbanismo.
El B.N.G. escribe ahí lo que le da la gana. La culpa es de quien se lo consiente. Aunque seguramente los demás no tendrán tanto tiempo como el alcalde para dedicarse esas caralladas. Para eso no les pagamos.
La pagina del concello puede decir lo que quiera pero es de sentido común que la persona más capacitada para traducir es el normalizador. De todas formas supongo que los funcionarios lo tienen fácil: que lo hagan todo en castellano y se lo manden normalizar. Cuando necesiten la traducción inversa ya la tienen.
Si piensan que así incrementan o uso e prestixio da nosa lingua, creo que se equivocan completamente. Cada vez el gallego se usa más en la zona rural y entre los nacionalistas radicales. Los demás cambiamos de idioma sin problema y tratamos de aprender inglés y alemán. El prestixio de una lingua no aumenta si tratan de imponerla creando conflictos innecesarios.

29/4/06 09:31

 
Anonymous Anónimo said...

Para a nosa desgracia, os de desgraza, grazas, Galiza, porén, Nova Iorque e demáis inventos, son os que máis contribuen ó desprestixio e desapego que existe cara unha lingua que non é nin será a nosa.
Gracias por facernos a putada ós que sempre falamos galego.

29/4/06 16:01

 

Publicar un comentario

<< Home

 
eXTReMe Tracker
Enlace ó noso arquivo RSS Feedburner